X
Yabla Francese
francese.yabla.com
Add to Homescreen
Sorry! Search is currently unavailable while the database is being updated, it will be back in 5 mins!
Pagine: 52 di 74 
─ Video: 766-780 di 1109 Per un totale di 1 ora 11 minuti

Captions

Corrispondenze nella trascrizione
Caption 26 [fr]: il sera obligé de s'excuser quand il recevra les résultats.
Caption 26 [it]:

Vianney et Anne Sila - L'encre de tes yeux

Difficoltà: difficulty - Principiante Principiante

Francia

Corrispondenze nella trascrizione
Caption 5 [fr]: J'aimerais quand même te dire
Caption 5 [it]:

Micro-Trottoirs - Brexit

Difficoltà: difficulty - Avanzato/Intermedio Avanzato/Intermedio

Francia

Corrispondenze nella trascrizione
Caption 37 [fr]: Mais quand on n'est pas content, on s'en va.
Caption 37 [it]:
Corrispondenze nella trascrizione
Caption 15 [fr]: Mais écoute, c'est du délire. Je sais quand même qui est le père de ma fille.
Caption 15 [it]:

Le saviez-vous? - Les homonymes

Difficoltà: difficulty - Intermedio Intermedio

Francia

In questo video imparerete la differenza tra omonimi, omofoni e omografi. Ci sono tante frasi divertenti che dovrete provare a ripetere e a scrivere per migliorare la vostra pronuncia e l'ortografia.
Corrispondenze nella trascrizione
Caption 6 [fr]: En fait, quand il s'agit de mots qui ont la même prononciation
Caption 6 [it]: Infatti, quando si tratta di parole che hanno la stessa pronuncia

Black M - Sur ma route

Difficoltà: difficulty - Avanzato/Intermedio Avanzato/Intermedio

Francia

Il rapper Black M canta "Sur ma route" ("Sulla mia strada"). Ex membro della band Sexion D'Assaut, Black M ha duettato con Maître Gims, ma in seguito ha prodotto dei singoli personali. Godetevi questa avventura in strada!
Corrispondenze nella trascrizione
Caption 27 [fr]: Est-ce que tu sais que quand tu touches le fond
Caption 27 [it]: Sai che quando tocchi il fondo

Le Jour où tout a basculé - Espion dans l'immeuble - Part 7

Difficoltà: difficulty - Avanzato/Intermedio Avanzato/Intermedio

Francia

Corrispondenze nella trascrizione
Caption 14 [fr]: Puis, j'avais changé d'avis et c'est elle que j'avais quittée quand ma femme avait eu des doutes.
Caption 14 [it]:

Mélanie Laurent - "Circus" & "Tango"

Difficoltà: difficulty - Intermedio Intermedio

Francia

Corrispondenze nella trascrizione
Caption 22 [fr]: Et te voir quand tu chavires peut-être mais sans chialer
Caption 22 [it]:
Corrispondenze nella trascrizione
Caption 22 [fr]: Mais quand j'ai pu marcher, je suis venu à la fenêtre,
Caption 22 [it]:

Morlaix - La Dilettante

Difficoltà: difficulty - Intermedio Intermedio

Bretone, Francia

Corrispondenze nella trascrizione
Caption 21 [fr]: Donc ça m'allait bien, surtout que quand j'ai commencé
Caption 21 [it]:

Le Jour où tout a basculé - Espion dans l'immeuble - Part 5

Difficoltà: difficulty - Avanzato/Intermedio Avanzato/Intermedio

Francia

Corrispondenze nella trascrizione
Caption 5 [fr]: mais j'adore cuisiner tout moi-même quand je reçois. C'est mon petit plaisir. Voilà.
Caption 5 [it]:

Le Jour où tout a basculé - Espion dans l'immeuble - Part 4

Difficoltà: difficulty - Avanzato/Intermedio Avanzato/Intermedio

Francia

Corrispondenze nella trascrizione
Caption 16 [fr]: Quand je les ai vus partir tous les deux, franchement, j'ai cru devenir folle.
Caption 16 [it]:

Le Mans TV - Mon Village - Malicorne - Part 5

Difficoltà: difficulty - Intermedio Intermedio

Francia

Corrispondenze nella trascrizione
Caption 18 [fr]: Alors le château, il date de quand?
Caption 18 [it]:

Le saviez-vous? - "On est pas sorti de l'auberge!"

Difficoltà: difficulty - Principiante Principiante

Francia

Da dove deriva l'espressione on n'est pas sorti de l'auberge? Scopritelo in questo video.
Corrispondenze nella trascrizione
Caption 14 [fr]: Tout comme un hôtel, on est libre d'y entrer et d'y sortir quand on veut, librement.
Caption 14 [it]: Proprio come [in] un hotel si è liberi di entrare e uscire quando si vuole, liberamente.

Le Mans TV - Mon Village - Malicorne - Part 4

Difficoltà: difficulty - Intermedio Intermedio

Francia

Corrispondenze nella trascrizione
Caption 27 [fr]: plus longuement quand tout ça ce sera abouti. Voilà.
Caption 27 [it]:
12...5051525354...7374
Vai alla pagina

Sei sicuro di voler cancellare questo commento? Non sarà possibile recuperarlo.