X
Yabla Francese
francese.yabla.com
Add to Homescreen
Sorry! Search is currently unavailable while the database is being updated, it will be back in 5 mins!
Pagine: 95 di 116 
─ Video: 1411-1425 di 1738 Per un totale di 1 ora 30 minuti

Captions

Télévision Bretagne Ouest - Concarneau: Un tournage sur la vie maritime

Difficoltà: difficulty - Intermedio Intermedio

Bretone, Francia

Una quarantina di persone testimonieranno davanti alle telecamere sulla vita marittima di Concarneau. Testimonianze che i visitatori potranno presto scoprire sul proprio smartphone grazie alla tecnologia dei codici QR.
Corrispondenze nella trascrizione
Caption 8 [fr]: peut-être dans certains cas, on n'aura plus la possibilité
Caption 8 [it]: forse in certi casi, non avremo più la possibilità
Corrispondenze nella trascrizione
Caption 15 [fr]: Allant plus loin, allant plus haut
Caption 15 [it]:

Les zooriginaux - Repos corsé - Part 1

Difficoltà: difficulty - Principiante Principiante

Francia

Ci vuole tanta energia per fare il custode di uno zoo, il barista e la ronda di notte dormendo solo tre ore. Ma Alca il pinguino non si sottrae mai ai suoi doveri e riesce a far tutto grazie alla sua scorta infinita di caffè e vitamine.
Corrispondenze nella trascrizione
Caption 22 [fr]: Dix-neuf heures. Pointage du soir plus café aux vitamines.
Caption 22 [it]: Ore diciannove. Cartellino [timbrare il cartellino] della sera più caffè alle vitamine.

Yacine Boularès - La Tunisie

Difficoltà: difficulty - Intermedio Intermedio

Francia

Corrispondenze nella trascrizione
Caption 24 [fr]: [Pour plus d'information, visitez www.afrogroovecollective.com]
Caption 24 [it]:

Manon et Clémentine - Virelangues

Difficoltà: difficulty - Intermedio Intermedio

Francia

Le nostre amiche Manon e Clémentine ci insegnano alcuni scioglilingua francesi che parlano di tartarughe, armadilli e zanzare. Provate ad impararli tutti!
Corrispondenze nella trascrizione
Caption 14 [fr]: Pas mal! Tu peux peut-être nous le refaire plus lentement pour nos amis qui nous écoutent.
Caption 14 [it]: Niente male! Forse puoi rifarcelo più lentamente per i nostri amici che ci ascoltano.

Les zooriginaux - 3 Qui suis-je? - Part 4

Difficoltà: difficulty - Intermedio Intermedio

Francia

Il caso di scambio di identità del nostro amico ornitorinco è stato risolto. È finalmente in grado di scoprire la sua specie, appena in tempo, prima che un Léon affamato riesca a mangiarlo!
Corrispondenze nella trascrizione
Caption 24 [fr]: OK. Ça n'a rien donné non plus avec les koalas.
Caption 24 [it]: OK. Non è venuto fuori niente neanche con i koala.
Corrispondenze nella trascrizione
Caption 17 [fr]: C'était lui, le plus grand chef. Nous lui sculpterons une statue encore plus grande. J'ai dit!
Caption 17 [it]:

Manon et Clémentine - Mots et animaux

Difficoltà: difficulty - Principiante Principiante

Francia

Manon e Clémentine ti mostreranno come gatti, cani e lupi possono aiutarti a migliorare il tuo francese di tutti i giorni!
Corrispondenze nella trascrizione
Caption 43 [fr]: qui n'est plus tout à fait une vraie jeune fille...
Caption 43 [it]: che in realtà non è più una vera giovane ragazza...

Les zooriginaux - 3 Qui suis-je? - Part 3

Difficoltà: difficulty - Intermedio Intermedio

Francia

Léon vuole assolutamente conoscere il nuovo arrivato allo zoo perciò si offre volontario per incontrarlo. Che sfortuna! Questo onore spetta a qualcun altro...
Corrispondenze nella trascrizione
Caption 21 [fr]: Bien... allons. N'est-il pas plus simple de demander?
Caption 21 [it]: Bene... andiamo. Non è più semplice domandare?
Corrispondenze nella trascrizione
Caption 14 [fr]: Et n'y revenez plus, hein?
Caption 14 [it]:

Yacine Boularès - La musique tunisienne

Difficoltà: difficulty - Intermedio Intermedio

Francia

Corrispondenze nella trascrizione
Caption 33 [fr]: [Pour plus d'information, visitez www.afrogroovecollective.com]
Caption 33 [it]:

Voyage en France - Saint-Mammès

Difficoltà: difficulty - Intermedio Intermedio

Francia

Daniel Benchimol si ferma a Saint-Mammès e ci fa scoprire il fascino di questa cittadina alla confluenza della Senna e del Loing. Alfred Sisley, il pittore impressionista inglese, ne ha cantato le lodi con il suo pennello.
Corrispondenze nella trascrizione
Caption 18 [fr]: devant une écluse traditionnelle et une péniche on ne peut plus représentative.
Caption 18 [it]: davanti a una chiusa tradizionale e a una chiatta che non potrebbe essere più rappresentativa.

Les zooriginaux - 3 Qui suis-je? - Part 2

Difficoltà: difficulty - Intermedio Intermedio

Francia

L'arrivo di un nuovo animale mette in subbuglio lo zoo... che animale sarà? O forse si tratta di un uomo?
Corrispondenze nella trascrizione
Caption 10 [fr]: C'est le zoo le plus complet du monde, ici, non?
Caption 10 [it]: È lo zoo più completo del mondo, qui, no?
Corrispondenze nella trascrizione
Caption 3 [fr]: Ça sera encore plus joli... vous verrez!
Caption 3 [it]:

Les zooriginaux - 3 Qui suis-je? - Part 1

Difficoltà: difficulty - Intermedio Intermedio

Francia

Essere o non essere? Una terribile rivelazione, seguita da un rapimento... Un mistero che si infittisce di minuto in minuto!
Corrispondenze nella trascrizione
Caption 7 [fr]: Tu n'es pas non plus un koala.
Caption 7 [it]: Tu non sei nemmeno un koala.
12...9394959697...115116
Vai alla pagina

Sei sicuro di voler cancellare questo commento? Non sarà possibile recuperarlo.