X
Yabla Francese
francese.yabla.com
Add to Homescreen
Sorry! Search is currently unavailable while the database is being updated, it will be back in 5 mins!
Pagine: 73 di 116 
─ Video: 1081-1095 di 1739 Per un totale di 1 ora 34 minuti

Captions

Le saviez-vous? - La couleur noire et ses expressions

Difficoltà: difficulty - Intermedio Intermedio

Francia

Patricia è di cattivo umore e per esprimere i suoi sentimenti utilizza tante frasi con il colore "nero".
Corrispondenze nella trascrizione
Caption 36 [fr]: Je ne le savais même plus!
Caption 36 [it]: Non lo sapevo neanche più!

Lionel - à Lindre-Basse - Part 4

Difficoltà: difficulty - Intermedio Intermedio

Francia

Corrispondenze nella trascrizione
Caption 5 [fr]: Lindre, c'est le plus grand étang piscicole de France. -Ah ouais.
Caption 5 [it]:

Le saviez-vous? - Les expressions à ne pas prendre au pied de la lettre - Part 2

Difficoltà: difficulty - Intermedio Intermedio

Francia

Nel secondo episodio delle espressioni francesi da non prendere alla lettera, Patricia ci spiega l'espressione "se faire l'avocat du diable" (fare l'avvocato del diavolo).
Corrispondenze nella trascrizione
Caption 20 [fr]: Mais en fait cette expression est plus complexe que cela.
Caption 20 [it]: Ma difatti questa espressione è ben più complessa di così.

Lionel - La ville de Toul

Difficoltà: difficulty - Intermedio Intermedio

Francia

Lionel è a Toul, a ventisette chilometri da Nancy nel nord-est della Francia. Questa cittadina medievale possiede un incantevole porto ed una magnifica cattedrale gotica chiamata Cathédrale Saint-Étienne. Non perdete il solito gioco di parole di Lionel alla fine di questo video!
Corrispondenze nella trascrizione
Caption 14 [fr]: La mairie, c'est un mot qu'on utilise plus pour les villages,
Caption 14 [it]: La "mairie" è una parola che utilizziamo più per i paesini,

Le saviez-vous? - Les expressions à ne pas prendre au pied de la lettre - Part 1

Difficoltà: difficulty - Intermedio Intermedio

Francia

Alcune espressioni non devono essere interpretate alla lettera, poiché non avrebbero molto senso. Per esempio, vider son sac, che letteralmente vuol dire "vuotare la propria borsa", in realtà ha un significato completamente diverso. Scopritelo con Patricia.
Corrispondenze nella trascrizione
Caption 11 [fr]: On ne sait plus vraiment d'où elles viennent.
Caption 11 [it]: Non si sa più davvero da dove vengano.

Lionel - à Lindre-Basse - Part 3

Difficoltà: difficulty - Intermedio Intermedio

Francia

Lionel e Jean-Pierre parlano della piscicoltura nello stagno di Lindre-Basse. Questa pratica risale al Medioevo ed è legata all'ordine dei Templari.
Corrispondenze nella trascrizione
Caption 9 [fr]: et nous allons, euh... une fois de plus contempler
Caption 9 [it]: e andiamo, eh... ancora una volta a contemplare

Le saviez-vous? - Le mode subjonctif

Difficoltà: difficulty - Principiante Principiante

Francia

In questo video imparerete a coniugare i verbi del primo gruppo al congiuntivo. Questo modo si utilizza per esprimere incertezza, dubbio, desiderio o volontà.
Corrispondenze nella trascrizione
Caption 25 [fr]: C'est le temps le plus utilisé dans le langage courant.
Caption 25 [it]: È il tempo più utilizzato nel linguaggio corrente.

Voyage en France - Montmorency - Part 1

Difficoltà: difficulty - Intermedio Intermedio

Francia

Daniel ci porta a Montmorency, una cittadina storica situata nel dipartimento della Val-d'Oise nella regione dell'Île-de-France che risale al nono secolo. Tra le tante attrazioni turistiche, nella cittadina è presente un giardino pubblico dedicato a Lucie Aubrac, una tra le più famose partigiane francese della Seconda Guerra Mondiale.
Corrispondenze nella trascrizione
Caption 11 [fr]: Lucie Aubrac étant une des plus célèbres résistantes de l'histoire de France.
Caption 11 [it]: Lucie Aubrac essendo [era] una delle più famose partigiane della storia della Francia.

Lionel - à Lindre-Basse - Part 2

Difficoltà: difficulty - Intermedio Intermedio

Francia

Lionel e Jean-Pierre si trovano nei pressi dello stagno Lindre e per orientarsi usano una bussola. Jean-Pierre vi insegnerà qual è la differenza tra nord geografico e nord magnetico ed infine i due ammireranno uno splendido albero di noci.
Corrispondenze nella trascrizione
Caption 2 [fr]: une fois de plus en Lorraine
Caption 2 [it]: ancora una volta in Lorena
Corrispondenze nella trascrizione
Caption 48 [fr]: En plus, je suis sûr qu'on mange pas bien.
Caption 48 [it]:

Lionel - à Lindre-Basse - Part 1

Difficoltà: difficulty - Intermedio Intermedio

Francia

Lionel e suo cugino Jean-Pierre visitano un parco naturale nella regione della Lorena dove sono presenti interessanti animali selvatici. Imparerete con loro la definizione di "Saulnois" e potrete ammirare delle cicogne che, a differenza di altre, non migrano verso i paesi più caldi.
Corrispondenze nella trascrizione
Caption 1 [fr]: Bonjour, nous sommes ici une fois de plus en Lorraine,
Caption 1 [it]: Buongiorno, siamo qui ancora una volta nella Lorena,

Demain - Trailer

Difficoltà: difficulty - Intermedio Intermedio

Francia

"Demain" (Domani) è un film documentario di Cyril Dion e di Mélanie Laurent. In vista di una catastrofe mondiale, è necessario correre ai ripari, perché il nostro pianeta non può sostenere ancora a lungo l'attuale ritmo di sfruttamento delle sue risorse, e le conseguenze ambientali minacciano niente meno che l'estinzione della specie umana per come la conosciamo. Cyril Dion e Mélanie Laurent hanno deciso di intraprendere un viaggio in cerca delle possibili soluzioni attraversando parte dell'Europa e degli Stati Uniti, approdando fino in India.
Corrispondenze nella trascrizione
Caption 12 [fr]: Mais les gens ne veulent plus qu'on leur dise
Caption 12 [it]: Ma le persone non voglio più che gli si dica

Stromae - Je cours

Difficoltà: difficulty - Avanzato/Intermedio Avanzato/Intermedio

Belgio

Il cantante belga Stromae canta "Je cours" (Corro), brano estratto dal suo album Cheese. L'enigmatico testo della canzone sembra parlare della sua carriera da musicista.
Corrispondenze nella trascrizione
Caption 8 [fr]: Plus léger que d'hab' [d'habitude]
Caption 8 [it]: Più leggero del solito

Lionel - Le Parlement Européen - Part 2

Difficoltà: difficulty - Intermedio Intermedio

Francia

Ritroviamo Lionel per la seconda volta davanti al Parlamento europeo e questa volta ammiriamo le statue e i sassofoni multicolori che abbelliscono i giardini. Ognuno di essi rappresenta una nazione.
Corrispondenze nella trascrizione
Caption 8 [fr]: Nous sommes ici à côté d'une statue qui se nomme Europe, Europa plus précisément,
Caption 8 [it]: Siamo qui, di fianco ad una statua che si chiama Europe, Europa più precisamente,

Lionel L - La réforme du français

Difficoltà: difficulty - Intermedio Intermedio

Francia

Lionel ci spiega l'ultima riforma sull'ortografia dell'Accademia francese, che include la rimozione di alcuni accenti circonflessi o della "i" nella parola oignon (cipolla). Ad ogni modo i cambiamenti non sono obbligatori ma soltanto consigliati.
Corrispondenze nella trascrizione
Caption 23 [fr]: Maintenant il n'y en aura plus.
Caption 23 [it]: Adesso non ce ne saranno più.
12...7172737475...115116
Vai alla pagina

Sei sicuro di voler cancellare questo commento? Non sarà possibile recuperarlo.