X
Yabla Francese
francese.yabla.com
Add to Homescreen
Sorry! Search is currently unavailable while the database is being updated, it will be back in 5 mins!
Pagine: 98 di 130 
─ Video: 1456-1470 di 1938 Per un totale di 2 ore 46 minuti

Captions

Lionel - à Lindre-Basse - Part 5

Difficoltà: difficulty - Intermedio Intermedio

Francia

Corrispondenze nella trascrizione
Caption 13 [fr]: C'est mélangé dans des bassines.
Caption 13 [it]:

Le saviez-vous? - La couleur noire et ses expressions

Difficoltà: difficulty - Intermedio Intermedio

Francia

Patricia è di cattivo umore e per esprimere i suoi sentimenti utilizza tante frasi con il colore "nero".
Corrispondenze nella trascrizione
Caption 6 [fr]: La couleur noire dans la langue française est synonyme de mystères dangereux.
Caption 6 [it]: Il colore nero nella lingua francese è sinonimo di misteri pericolosi.

Le saviez-vous? - Les expressions à ne pas prendre au pied de la lettre - Part 2

Difficoltà: difficulty - Intermedio Intermedio

Francia

Nel secondo episodio delle espressioni francesi da non prendere alla lettera, Patricia ci spiega l'espressione "se faire l'avocat du diable" (fare l'avvocato del diavolo).
Corrispondenze nella trascrizione
Caption 45 [fr]: Et dans le but de vous encourager
Caption 45 [it]: E nell'intento di incoraggiarvi
Corrispondenze nella trascrizione
Caption 2 [fr]: que René voit sa femme dans cet état,
Caption 2 [it]:

Le saviez-vous? - Les expressions à ne pas prendre au pied de la lettre - Part 1

Difficoltà: difficulty - Intermedio Intermedio

Francia

Alcune espressioni non devono essere interpretate alla lettera, poiché non avrebbero molto senso. Per esempio, vider son sac, che letteralmente vuol dire "vuotare la propria borsa", in realtà ha un significato completamente diverso. Scopritelo con Patricia.
Corrispondenze nella trascrizione
Caption 8 [fr]: Bien souvent ces expressions ont une origine bien définie dans le passé,
Caption 8 [it]: Molto spesso queste espressioni hanno un'origine ben definita nel passato,

Le saviez-vous? - Le mode subjonctif

Difficoltà: difficulty - Principiante Principiante

Francia

In questo video imparerete a coniugare i verbi del primo gruppo al congiuntivo. Questo modo si utilizza per esprimere incertezza, dubbio, desiderio o volontà.
Corrispondenze nella trascrizione
Caption 6 [fr]: est un mode assez utilisé dans le langage courant.
Caption 6 [it]: è un modo abbastanza utilizzato nel linguaggio corrente.
Corrispondenze nella trascrizione
Caption 26 [fr]: il y a de l'eau dans le gaz.
Caption 26 [it]:

Lionel - à Lindre-Basse - Part 1

Difficoltà: difficulty - Intermedio Intermedio

Francia

Lionel e suo cugino Jean-Pierre visitano un parco naturale nella regione della Lorena dove sono presenti interessanti animali selvatici. Imparerete con loro la definizione di "Saulnois" e potrete ammirare delle cicogne che, a differenza di altre, non migrano verso i paesi più caldi.
Corrispondenze nella trascrizione
Caption 2 [fr]: dans le parc, euh... régional naturel
Caption 2 [it]: nel parco, eh... regionale naturale

Le saviez-vous? - Le mode du conditionnel

Difficoltà: difficulty - Principiante Principiante

Francia

Patricia spiega il modo condizionale al presente e al passato.
Corrispondenze nella trascrizione
Caption 3 [fr]: Nous avons vu dans une vidéo précédente
Caption 3 [it]: Abbiamo visto in un video precedente

Stromae - Je cours

Difficoltà: difficulty - Avanzato/Intermedio Avanzato/Intermedio

Belgio

Il cantante belga Stromae canta "Je cours" (Corro), brano estratto dal suo album Cheese. L'enigmatico testo della canzone sembra parlare della sua carriera da musicista.
Corrispondenze nella trascrizione
Caption 4 [fr]: Quelque part là-bas dans la ville
Caption 4 [it]: Da qualche parte laggiù in città
Corrispondenze nella trascrizione
Caption 16 [fr]: Et maintenant, elle travaille dans un service d'urgence
Caption 16 [it]:

Lionel L - La réforme du français

Difficoltà: difficulty - Intermedio Intermedio

Francia

Lionel ci spiega l'ultima riforma sull'ortografia dell'Accademia francese, che include la rimozione di alcuni accenti circonflessi o della "i" nella parola oignon (cipolla). Ad ogni modo i cambiamenti non sono obbligatori ma soltanto consigliati.
Corrispondenze nella trascrizione
Caption 15 [fr]: dans l'ancienne formule orthographique ne comprenait pas de tiret.
Caption 15 [it]: nell'antica formula ortografica non era previsto il trattino.

Grand Corps Malade - Pocahontas

Difficoltà: difficulty - Avanzato/Intermedio Avanzato/Intermedio

Francia

Corrispondenze nella trascrizione
Caption 19 [fr]: Les premiers mots dans le carnet pour les tarés quand ils s'amusent
Caption 19 [it]:

Voyage en France - Fourqueux

Difficoltà: difficulty - Intermedio Intermedio

Francia

Vieni a scoprire l'affascinante città di Fourqueux. Tra molti altri luoghi, potrai visitare la Maison Victor Hugo. Fermati un istante anche ad ammirare i vecchi segnali stradali e i cartelli pubblicitari dipinti a mano, tutte testimonianze del passato.
Corrispondenze nella trascrizione
Caption 2 [fr]: Un nouveau numéro où nous nous trouvons dans le département des Yvelines,
Caption 2 [it]: Un nuovo numero [episodio] in cui ci troviamo nel dipartimento degli Yvelines,
Corrispondenze nella trascrizione
Caption 2 [fr]: Jean-Luc est hospitalisé dans un excellent service des pathologies.
Caption 2 [it]:
12...96979899100...129130
Vai alla pagina

Sei sicuro di voler cancellare questo commento? Non sarà possibile recuperarlo.